やっぱり歌は、"生"!
こちらを覗いてくださるblogチングの方々からも、"sgよかったぁぁT▽T"の感動メールが
いくつか届きました^^ チンチャコマウォヨ~♪
なんだか、とってもいいライブだったみたいですね~。




内容はこんな感じ(掲載の了承いただいています^^ チンチャコマウォヨ)

"MCも、3人のうち、二人が頑張って日本語を披露してました。
歌のうまい人は、耳が良いからか、日本語もすごく発音がキレイなんですよね・・。
今回は、全部母国語でのコンサートでしたが、
いずれ、日本語の歌を歌うようになったら嫌だなと思いました。
彼らには、無理して日本語の歌を歌って欲しくないですね。
もちろん、ヒョシンくんにも。
今回のライブで、それ、すごく感じました。
言葉がわからなくても、感動できるんだって・・。
ヒョシンくんのライブも、絶対生歌聴いて見たいと思いましたぁ"


このblogを立ち上げてから、何度か日本語の歌詞については、話題にしています。
私がなぜ、この部分にこだわっているのかというと、メールをいただいた方も書かれて
いる部分なんですよね。"言葉がわからなくても、感動できる"という部分。
日本語の歌を歌うな! と高圧的に攻撃しているわけではありません^^;
彼らが、日本の歌に感動して、感銘を受けて、好きだから歌いたいと思うのであれば
どんどん歌って欲しいと思うのです。それは、無条件に応援したいです^^
でも、呼びかけたいのは、私たちサイドの姿勢。
韓国のシンガーは日本で公演するときに、日本語で歌ってくれる、という暗黙の了解を
そろそろ廃止してもいいのかな、と思ったりするんです。
(うりblogに来られている方は、こういう考えの方は少ないと思われますが^^)
彼らのそのままの姿、彼らの歌いたい歌、120%演じたいと思う舞台を観たいかな、と。
とある日本語で歌っているシンガーの方の歌を韓国語の生歌で聞いたときに、比べると
やっぱり母国語のほうが、数段情感たっぷりに歌っていました。
日本語の歌も母国語の歌もどちらも彼らだけど、そろそろ"そのままでいいじゃない!"
と呼びかける風潮が出てきてもいいかな、と思っています。
今まで英語の歌、ポルトガル語、フレンチ、アフリカンの言葉などの曲を色々聴いてきました
が、韓国語も素晴らしい言葉。あの語感が私はたまらなく好きだったりしています。

しつこいよ、nara!!! と思われる方もいるのも覚悟の上です^^
ごめんなさい、この件だけにはしつこくありたいと思っています。
でも、こんなことに気づかせてくれるのも、"生歌"の素晴らしさ♪
次回、sgはぜひとも参戦いたしますわん♪

ということで、今日は、sgライブ成功祭り(勝手に・笑)ってことで^^
2005.09.26にYTN STARで放映になったヒョシン君とキム・ジノ君の
インタビューをアップします。ジノ君は、去年のBreathe againのライブにも
来てくれたのですよね^^ 超訳になりますが、簡単な訳もつけます。
生歌を愛するふたりだってこともこのレポからもわかりますね^^

"パク・ヒョシン ・sg WANNA BE+ キム・ジノ [特別な友情]"

<オープニングコメント>
パク・ヒョシンさんとsg WANNA BE+ のキム・ジノさん。
ふたりは、本当に歌が上手な数限られた歌手です。
ハスキーな声質など、たくさん似ている部分があるふたり。
実際でも深い友情をはぐくんでいると言われています。.
そんなふたりの話を直接聞いて見ました。アン・チェリン記者です。

<レポート>

ソウルバラードのふたつの巨木、パク・ヒョシンとキム・ジノが
特別な間柄を語ってくれました。

こちらはパク・ヒョシンの全国ツアーコンサート"Breathe Again"の初公演が
開かれる公演場。
後部座席に座ったsg WANNA BE+ の末っ子キム・ジノ の存在が目立っていました。

<インタビュー:キム・ジノ>
"応援しに来ました・・・。公演するたびに来ていますね・・・。
いつものように歌ってくれたらいいと思います"

パク・ヒョシンとキム・ジノ。
ふたりとも、どっちが1位か2位かと順位をつけなさいと言われたら悲しくなるほど、
実力をみんなが認めている歌手です。
特有のハスキーでいて、哀切なボイススタイルも似ているふたり。
好きな音楽も似ています。

今度公演で特別にルーサー・ヴァンドロスの追悼公演を準備し、
ルーサーの"Dance with my father"を熱唱したパク・ヒョシン。
キム・ジノも先月行ったsg WANNA BE+ のソウルでのアンコール公演で
同じ歌を歌いながら、亡くなった自分の父親を偲ぶ舞台を行った。

<インタビュー:キム・ジノ>
Q.パク・ヒョシンのどういうところがいいと思いますか?
A."いつも努力する姿・・・。勉強する姿・・・。素敵だと思います。"

<インタビュー:パク・ヒョシン>
Q.後輩のキム・ジノに一言!
A."実は、僕よりも少しだけ年下だったんですよ。でも、あまりに歌が上手で・・・。
僕のコンサートに毎回来てくれるということで、とてもありがたいですね。"

テレビなどの放送番組より、歌を歌うことができる舞台を、
派手なスポットライトよりは自分たちの音楽を胸で感じてくれるファンが好きだというふたり。

音楽を愛する方法、そしてそれを理解する方法まで似ているこのふたり。心に迫り涙する
歌が、今後もずっと耐えないことを願っています。
(c) YTNSTAR & Digital YTN 2005.09.26

動画配信終了します。
by narannoruja | 2006-05-15 01:45 | Hyoshin Talk | Comments(18)
Commented by 祥子 at 2006-05-15 10:55 x
naraさん、あんにょん^^
私も「言葉がわからなくても、感動できる」に同感です^^
UKやUSAやそのほか多くの国の人は来日LIVEなどでそのまま自国語で歌うのに、なぜかの国の方達はわざわざ日本語で歌うのか、とても不思議。
そういう要請があるんでしょうか?
ただ単にサービスという事だったら無理にして欲しくないのにと思います。
そのままの自国語の歌が聴きたいんです♪

私も最近ではかの国の言葉を聴いてると、意味は分からなくても妙に気持ちよい自分に気が付き、とうとうここまで来たか!と思ったりします^^(笑)
あの流れるような言葉に、ドップリと浸りたいと思ったりします^^(つまり移住?無理だけど^^;)
なので、無理して日本語で歌わなくていいよ~って分かって欲しいですね^^
Commented by majue at 2006-05-15 18:20 x
naraさん、こんにちは。。。SGの話題に乗らせて頂いちゃいます。ヒョシン君のサイトでありながら、ごめんなさい。でも、SGもとても、すばらしいグループと思ってます。メロディーのセンスにいつも感動してます。で、ヒョシン君とジホ君が仲が良いというのも、どちらもファンである私は感激!!更に、書かせて頂けるなら、Teiも好きな歌手です。ハスキー系に弱いんです。でも、歌唱力、曲のセンスは皆んな、すばらしい人達と思います。せめて、日本語で歌わないで!!と、言いたいです。彼らは、日本語でなくても、充分伝わってます。それなのに、何故、日本のプロモーターは日本語で歌わせたがるのか理解できませんが。解らないなら、我々も、韓国語を勉強すれば、自分自身の一つの進歩になると思うんですか゛。解らなければ、すぐ、誰かに聞いてしまう式なんですかね。(日本人的、発想なんでしょうか。)
Commented by iruho at 2006-05-15 20:28
naraにむ、あんにょん♪
日本語の歌か・・・いくら舞台前にカンペがあるにしても、やっぱり言葉を確かめながら歌うと、いまいち感情がもりあがらないよなぁ・・・
と、以前某韓国ミュージシャンのコンサートで思った経験あり(笑)
正直、その歌詞をものすごく理解していて語学に長けていない限り、どんなに歌が上手い人であっても、カラオケチックになってしまう感は残ってしまうので。
とくに、言葉のリズムとかがね・・・
ぶっちゃけ、私は「皆様こんにちは私は○○です」っていう日本語の挨拶も苦手なので、やっぱり普段どおりの姿を見せていただくためにも韓国語でお願いしたいです。(←今日はめずらしく真面目トークぎみです・笑)
Commented by rinrin* at 2006-05-15 21:15 x
naraにむ~♪
またこのVを見れて感激です^^
naraにむの好きなルーサーの”Dance with my father”ヒョシン君の歌も大好きですが、ジノ君ヴァージョンも聴けて感激しちょります。^^(もっと聴きたい~~)
二人は、好きな音楽も、音楽に対する姿勢も似てるんですねぇ~~~。
『派手なスポットライトよりは自分たちの音楽を胸に感じてくれるファンが好きだというふたり・・・』うんうん胸の奥底から感じていますよ。^^
Commented by sena at 2006-05-15 22:56 x
naraさん アンニョン♪
私はK-POPに関してはまだまだ浅く、皆さんの様に多くは語れませんが(笑)、ヒョシン君にしても他のKーPOPにしてもハングルの美しさに惹かれて聴いているのです。ピ(RAIN)やSE7EN、東方神起などは日本デビューしてからやたらと日本語Ver.で歌ってますよね・・(汗)。以前RYUのコンサートに行った方も7~8割方日本語で歌ってたと聞いてます。正直がっかりです・・。アルバムなどは日本デビュー版より韓国版の方がパワーを感じるし、ずっと素晴らしい出来だと思います。日本語で聴くんだったら、日本人アーチストの歌を聴きます。何故日本語なんでしょうかね???もうやめましょう!って言いたいです。
Commented by ひゃんで at 2006-05-16 01:31 x
naraさん こんにちは。
私も皆さんの意見に賛成! 韓国語ヨルシミ勉強しますからどうか母国語で歌って~って伝えたいです。SGくんたちが「日本語で」って云ってくれたのは嬉しかったけど、アンデヨ~気持ちだけで十分よ~~~。K-POPの日本語バージョンって聞く気しないの。何か歌のうまいアンドロイドって感じがしてしまって、心が受け付けないんですよね。。。(ちょっと云い過ぎかな?)
Commented by narannoruja at 2006-05-16 03:08
祥子さん^^ あんにょんです♪
英語の歌よりも、確かに何を歌っているのか、韓国語だと
わからない部分ありました。ました、と過去形にしたのは、
私の韓国語が上達したわけではないのですが、聴く耳
が出来てきて、祥子さんと同じように、ニュアンスを感じる
ことができるようになったことです^^ これって、自分でも
びっくりします(笑)。後で翻訳してみても、誤差が少ない
というか。去年ライブに行ったときのヒョシン君のMCも
懸命に集中して聞くと言わんとせんことが不思議と入って
くるから、これまた不思議(笑)。よく、日本語がまったく
話せないBFを持つと相手の言語取得が早くなるといい
ますが、まさにそんな気分(爆)。"理解したい"と思う気
持ちは、言語の壁も越えるのだな~と思う日々です^^;
って、ことに甘えて韓国語学習をサボる日々(笑)。
日本語歌詞をどちらが要請しているのかはわかりません
が、こんなファンも増えているということを、彼らにも知って
ほしいですね^^
Commented by narannoruja at 2006-05-16 03:16
majue さん、こんにちは^^
いいんですよ~、sgもteiも語ってください♪
どちらもCDは、全部持っています^^
ヒョシン君だけでなく、どんどん語ってくださいませ~^^
彼らも本当に歌が上手な人ですよね。teiも初めて聴いた
ときに、深い声で、歌詞等関係なく引き込まれました。
実は、今日k-popをまったく聴いたことがない友人が、
sgの「サルダガ」を聴いて、"まったく言葉わかんないけ
ど生きる意味について歌っている感じがする曲だね"と
つぶやいたの聴いて、「!!!!」とびっくり。
今日もまた、歌の威力を感じた次第^^
言語の壁を越えて、通じるのが、歌のパワー。
なんだか青臭いけど、これは言い続けて行きたいと
思っています^^
Commented by narannoruja at 2006-05-16 03:35
rinrin*にむ^^
「派手なスポットライトよりは自分たちの音楽を胸に感じ
てくれるファンが好きだというふたり・・」は、納得ですよ
ねん^^ だから、好きなんだわん、と納得♪
ジノ(ごめん、上の翻訳途中からジホになっていました。
誤字です、ミアネヨ^^;)の"Dance with my father"
聴いたことがありますが、かなりこれも情感たっぷりで
泣けます・・・お父さんが亡くなった後だったとは・・・。
余計泣けますね・・・。
ふたりのコラボが聴けるといいですね、いずれ♪
Commented by narannoruja at 2006-05-16 03:41
senaさん^^ ワタシもそんな語れるほど長くないです~。
この間アップした、チェバルを聴いてもまた思ったんだけ
ど、チェバルを翻訳して日本語歌詞にしても、あの涙な
感じにはならない気がするんです。あれは、韓国人の魂
というか、まさにsoul。エモーショナルな感性だから、
翻訳し切れないだろうな~と。
ヒョシン君の歌も翻訳してみると、すごく繊細な表現が
多いと思うんですね。それを歌いこなせるのが彼の力。
それをわざわざ日本語にしちゃうと、味が半減しちゃう
かな~と思ったりして。韓国語の歌詞を噛み締めて、
想像する楽しさも、彼らの歌を聴く楽しみのひとつになっ
ていたりしています^^
Commented by narannoruja at 2006-05-16 03:47
ひゃんでさん^^ こんばんは。
おっしゃる通りですね。言いすぎじゃないと思いますよ。
同感です♪ 彼らのファンサービスには感謝! ですが、
本国のままライブしても大丈夫ですよ、と伝えたいです
よね^^ ワタシももっと韓国語勉強しなくちゃ・・・と、みな
さんの意見に色々感化されました^^
コマスミダ~♪
Commented by narannoruja at 2006-05-16 04:48
iruhoにむ、お待ちしておりました(爆)。
言われる意味、その通り。カンペで努力してくれるのも
うれしいけど、それなら+1曲多いほうがうれしい、という
のが本音^^ 海外のアーティストを好きになったのだか
ら、歩み寄るのはこちら、なんですよね^^
今年の頭に、Mさんとbluenoteで観た、ピーボ・ブライソ
ンのライブで、カンペを観ながら、意味不明の日本語を
話すピーボに、最初は苦笑しながらも最後みんな顔が
引きつってしまいました(笑)。
努力は買うけど、意味不明^^;
だったら、英語で色々話してくれたほうがわかるし、彼
の語りたい真意もわかるのにな~と^^ 
"愛しています、トーキョウ! ミナサン! ワタシ、
もう一度ウタシマス!"が1分弱・・・。
いい人なのはわかるけど、アーティストなんだから、
歌で勝負してくださいね、と思ったり^^;
でも、bluenoteで、こんなに日本語をしゃべった人は
初(笑)。ある意味、勇気があると思いました^^;
"アイシテマス~!"あまりに言いすぎな気がするのは
ワタシだけ(笑)? ありがたみがなくなるので、
たまにでいいかな。相変わらず貧乏性です^^;
Commented by あゆみ at 2006-05-17 00:28 x
naraさん、あんにょんですー*
ジノくんと、こんな交友関係にあるなんで、やっぱりヒョシンくんの魅力って後輩も魅了してますね。
日本にいながらにして、K-POPが生で聴ける時代になったこと、、改めて感慨深く思ったりもします・
私が思うのは、アーティスト本人たちが、日本語で歌おうと思うのではなく、アーティストの周辺・プロデュースする方々の中に”必ず日本語で・・”と思ってきめこんでいる方がいらっしゃって~・・・彼らに日本語で歌わせてるように
感じてしょうがないのですー・・
日本語で歌うのも、そうとう練習してくるでしょう。
アーティストは、本音は、原曲のまま、歌いたいのに、上から言われて、日本語で、歌うしかない。。
それなのに、日本のファンは、”韓国語のままで聴きたいのに”って思ってしまう・・
なんだかアーティストがかわいそうな気がします。。
言語が変わるだけで、曲のイメージが、がらっと変わって
しまうこと・・・音楽のプロなら、スタッフのみなさんも
わかると思うけどなー・・・・貴重な映像、ありがとうですー
Commented by narannoruja at 2006-05-17 05:02
あゆみさん、あんにょんです♪
ヒョシン君の交友関係を探るだけで、K-POPはかなり
充実♪ みんなセールスよりも歌をこよなく愛している
シンガーばかりで、歌っている姿勢を観ているだけで、
なんか日々適当にせつな的に生きている自分を反省
させられます・・・^^; みんな若いのに、もともと歌うま
いのに、ジノ君も言っていますが、努力とレッスンを
怠らないのですよね。ヒョシン君に関しても、どんどん
歌がうまくなったり、試行錯誤しながら歌い方を変えて
いるのを観るのは、とっても頼もしくて、しかもリスナー
としてはうれしいですね^^
そんな彼らなんだから、日本語の歌をプロモートするの
はもういいよ、って思いますね。そこまでプロ意識がある
彼らなら、本物だけで行こうよ、こだわっているものだけ
で行っていいよ、って言ってあげたいですよね^^
韓国人のシンガーのペンなんだもの、韓国語マンセー!
ですよね^0^



Commented by fanta at 2006-05-17 09:58 x
naraにむの二の舞になってまだ3日。王子の数が女の幸せという名言に納得しています。(笑)日本語の歌詞は、「そうじゃないと日本では売れないから..」というエージェントの姿勢に簡単に乗るのは嫌ですね。ただ、ジノ君が言ったのが、「日本語で感情が伝えられるくらいになるまで待ってください」という姿勢は大歓迎です。彼らの歌をいっしょに口ずさむ時、それがどんな意味かを考えながら私たちも口ずさむように、彼らもそれができるのなら、反対する理由もありません。ただ、BoAちゃん以外で、日本語の歌詞にも感情がしっかり見て取れる人がまだ見当たらないので、『かるーい日本語の歌詞』ならいりませんね。あの♥わしづかみの歌声が少しでもトーンダウンしてほしくはないので。ヒョシナくんは、日本に来ないの??
Commented by ミョン at 2006-05-17 10:04 x
連投すみません、Naraさん、日本語反対派増えてきましたね。一体どこの誰にこのメッセージを伝えたらいいのでしょうね。私達K-Popsペンはオリジナルの母国語での歌をききたいんだって。。。意味は分からなくてもちゃんと心にズシンと響いているんだって、魂がちゃんと分かっているんだよって。。。下手な日本語を使われてハラハラしながら歌を聞くより母国語で心を込めた歌を聴きたいんだって。どうして分かってもらえないんでしょうね。韓国語の音の響きの良さ、リズムに乗って快適に聞こえるオリジナルを何故、日本語に変える必要があるのかって。。。日本の作詞作曲家による日本語の歌ならまだ理解できますが、そんなのは日本人の歌手が歌えばいいし、でもその日本語の歌を例えば雪の華のように韓国の作詞家が書き直し、いいものが出来ればそれをK-Popsの歌手に歌って欲しいって。
フラストしますね。
Commented by narannoruja at 2006-05-17 11:35
やってきたわね(爆)fantaにむ♪
そうそう、王子に囲まれ、気分はハーレムよ(あくまでも
ポジ子^^)。そうそう、日本語で情感が伝えられるので
あれば、さらに言えば彼らが日本語で情感を伝えたいと
思うのであれば、いいと思うんだ。でも、今のセールスの
多くは、制作サイドというかマーケティングサイドの思い
込みな感じがして・・・・と思ってしまうのですよ。
シンガーたちの思いをちゃんと汲んでいるのかな???
と思ってしまって。とあるシンガーの日本語の歌詞を見て、
(某有名な日本人作詞家が作詞したらしいの)あまりに
陳腐で、これってMISA吹き替えのムヒョガーと同じじゃ
ん、と思ったもんで、より母国語歌詞にこだわるように
なっちまいました^^;
ヒョシン君は噂もあり、でも、実際にはわかりません。
新アルバムの発売も夏ですから^^
でも、ソウルで観るとまた燃えるよん♪
さぁ、ソウルに行こう! ソウルに住もうぜい^~^
Commented by narannoruja at 2006-05-17 11:42
ミョンさん、そうなんですよね。韓国語で完成されたもの
ですもんね。出来上がったアートに手を加えて色を塗り
変えることってしないですよね。でも、歌の場合はなぜ
してしまうんだろうって、ちょっと思います。歌も芸術なの
に。言葉、リズム、曲、歌詞、そのシンガーの個性が、
一体になって、仕上がっているものなのにね・・・。
例えば、ビートルズの"イエスタディ"を日本語訳にした
ら、ダサダサですもんね・・・(笑)。英語がわからなかった
小学生の頃に聴いても、イエスタディっていい曲だって
思ったのと同じだと思うんですよね^^
しつこいと思われても、この部分は熱く訴え続けちゃうと
思いますが、許してくださいませ^^;
<< Lisaという女性+ With... なかなかよい箱^^ >>




4年間ありがとうございました。6集がBIGセールスになりますように!
by narannoruja
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧